:: پیکر زنده یاد «علی کسمایی» پدر دوبلاژ ایران به سوی قطعه هنرمندان بهشت زهرا تشییع شد.

 

اسماعیلی: دوبلاژ ایران مدیون زنده یاد علی کسمایی است

بنابراین گزارش، در ابتدا «منوچهر اسماعیلی» پشت تریبون آمد و گفت: دوران دبیرستان را سپری می‌کردم، سال ۱۳۳۷ بود که در استودیو خانه سینما با زنده یاد «علی کسمایی» آشنا شدم.

وی در ادامه افزود: ایشان آنچنان برای دوبله یک کار دل می‌سازند که روی تک تک دیالوگ‌ها و واژه‌ها وقت می‌گذاشت که گاهی حوصله من سر می‌رفت.

اسماعیلی ادامه داد: برای دوبله یک کار من را دعوت به همکاری کرد اما من خسته بودم اما اصرار ایشان باعث شد تا او رگه و ریشه و اصالت من را بفهمد و از آنجا بود که با هنر دوبله علاقه‌مند و آشنا شدم. دوبلاژ ایران مدیون زنده یاد «علی کسمایی» است.

 

* مهین کسمایی: عمومی من پدر واقعی دوبلاژ ایران بود

به گزارش فارس، در ادامه این مراسم «مهین کسمایی» پشت تریبون آمد و گفت: از همه شما عزیزان تشکر می‌کنم، عموی من پدر واقعی دوبلاژ ایران بود و برای این هنر زحمات فراوانی کشید.

 

* شاگردان زنده یاد کسمایی سلاطین دوبلاژ ایران شدند

 

بنابراین گزارش، در ادامه این مراسم «هادی دیباج» پشت تریبون آمد و گفت: به حق لقب پدر دوبلاژ ایران برازنده زنده یاد «علی کسمایی» بود. ایشان حق بزرگی بر گردن این حرفه و هنر داشتند و زمانی که این کار را شروع کردند یکی از اقدامات موثرشان تربیت دوبلورهای جوان و تازه نفس بود که حالا همان جوانان تبدیل به سلاطین دوبلاژ ایران شده‌اند.

دیباج در ادامه افزود: زنده یاد «علی کسمایی» در طی این سال‌های فعالیت فیلم‌های جاودانه و اثر گذاری را دوبله کردند و روی تک تک دیالوگ‌ها وقت می‌گذاشتند. او پدر بی‌نظیر دوبلاژ ایران بود.

 

* افشاریه: زنده یاد «علی کسمایی» انسان شریف و بزرگوار بود

در ادامه این مراسم «غلامعلی افشاریه» پشت تریبون آمد و گفت: زنده یاد علی کسمایی استاد من بود. افتخار این را داشتم که در ۱۵ فیلم با ایشان همکاری داشته باشم، خیلی چیزها از ایشان یاد گرفتم.

وی در ادامه افزود: او به جوان‌ها بها داد و شاگردان زیادی را وارد عرصه دوبلاژ ایران کرد. زنده «علی کسمایی» انسان شریف و بزرگواری بود و روی دیالوگ‌نویسی خیلی دقت و وسواس داشت.

وی در ادامه افزود: او حق بزرگی بر گردن دوبلاژ و سینمای ما داشت و آثار فاخر و ماندگاری را از خود به جای گذاشت. روحش شاد و یادش گرامی باد.

 

* قنبری: کسمایی جسارت این را داشت به که به جوان‌ها بها بدهد

در ادامه این مراسم «محمود قنبری» پشت تریبون آمد و گفت: افتخار شاگردی ایشان را نداشتم اما برای دوبله فیلم سینمایی «شین» از من و «منوچهر اسماعیلی» دعوت کرد و ما هم دو روز تمام با هم این کار را دوبله کردیم. در آن دو روز خیلی چیزها از مرحوم «علی کسمایی» آموختم او جسارت این را داشت که به جوان‌ها بها دهد. روحش شاد و یادش گرامی باد.

 

* میرعلایی: هنگام تقدیر از «علی کسمایی» به دستان ایشان بوسه زدم

در ادامه این نشست «سیداحمد میرعلایی» پشت تریبون آمد و گفت: در سال ۶۳ سازمان صدا و سیما کلاس‌هایی برای ترتیب دوبلورهای جوان برپا کرد و من هم در آن کلاس‌ها حضور داشتم.

وی در ادامه افزود:  این کلاس‌ها برای این برپا شد تا جوان‌هایی با استعداد آموزش ببنینند و چرخه دوبلاژ ایران ترمیم شود. روزی که زنده یاد «علی کسمایی» به کلاس ما آمد هیچ کس فکر نمی‌کرد ایشان بتواند ما را آموزش دهد اما بعدها آرامش و متنانت را از او یاد گرفتم.

وی در ادامه افزود: ایشان در این راه خیلی شاگرد تربیت کرد و در جشنواره ۲۸ فیلم فجر از ایشان تقدیر کردیم و به یاد دارم که زمانی که از ایشان تقدیر کردیم بوسه به دستانشان زدم و افتخار می‌کنم که جزو شاگردان ایشان هستم.

* عرفانی: زنده یاد علی کسمایی آثار فاخری از خود به جای گذاشت 

در ادامه این مراسم «حسین عرفانی» پشت تریبون آمد و گفت: زنده یاد علی کسمایی انسانی بزرگ بود، یکی از بزرگان هنر ایران که کار خود را با سناریو و کارگردانی در سینما آغاز کرد و بعد وارد عرصه دوبلاژ شد. او آثاری فاخر از خود به جای گذاشت و روحشان و یادشان گرامی باد.

بنابراین گزارش، در ادامه این نشست «علی همت مومیوند» نیز پشت تریبون آمد و گفت: مراسم ختم این بزرگوار روز شنبه از ساعت ۱۵ تا ۱۶: ۳۰ دقیقه در مسجد بلال سازمان صدا و سیما برگزار خواهد شد.

از هنرمندان حاضر در این مراسم می‌توان به جنگیز جلیلوند، عزیز ساعتی، ناهید امیریان، فرهاد توحیدی، محمدمهدی عسگرپور، مهدی میامی، منوچهر والی‌زاده و … اشاره کرد.

پیکر استاد علی کسمایی به سمت قطعه هنرمندان بهشت زهرا تشییع شد.